文化輸出?日本網友「b站會員」考試及格,在這學了很多熱門詞語

文化輸出? 日本網友「b站會員」考試及格,在這學了很多熱門詞語

【動漫雜談】日本網友吐槽:

三浦大輔是個有趣的動畫愛好者,他的副業是撰稿人和動畫雜誌編輯,所以很喜歡研究動漫文化,也經常發表一些趣聞和對業界的見解。

最近他喜歡上了中國的動漫文化,連發好幾條相關的動態。

首先是這個在b站答題成功成為正式會員的動態。雖然近幾年b站題目是越來越簡單,但作為一個日本網友,能一邊翻譯一邊答,最後還考及格了也挺不容易的。

b站的用戶界面貌似可以調成日語,但是題目和答案總是以中文顯示,我覺得這倒是可以改一下,畢竟也要面向國際嘛。

文化輸出? 日本網友「b站會員」考試及格,在這學了很多熱門詞語

喜歡研究動漫文化的他,偶爾會看一些動畫知識介紹方面的影片,也熱衷於觀察中國的動漫愛好者圈子。最近一篇標題《動漫婆羅門消亡史》的b站專欄文章吸引了他,看完之後在不僅在個人主頁上進行了分享,甚至還把全文都翻譯了。

他表示文中描寫的萌新打斷了“婆羅門”關於中村豐的討論,引發了後者的震怒,這一段描寫非常的有趣。

文化輸出? 日本網友「b站會員」考試及格,在這學了很多熱門詞語

其實原文曾發佈於S1,作者的本意是表達“老一輩”動漫愛好者的落寞與自嘲。文中用印度的種姓制度,按照閱歷將愛好者劃分為了“婆羅門”“剎帝利”“首陀羅”等階層。因為確實符合中國動漫社區中的鄙視鏈現象,這種劃分方式也引起了很多人的共鳴,“動漫婆羅門”這樣的稱號也一直被沿用至今。

文化輸出? 日本網友「b站會員」考試及格,在這學了很多熱門詞語

不知道日本的動漫愛好者中有沒有類似的文化,我猜應該是不存在的吧。至少平時根本見不到“動漫高手”“婆羅門”等等對於某個群體的稱呼。

雖然三浦把“婆羅門”翻譯成了“精英”,不過在當下的語境中,挖苦和諷刺的意味其實更多一些。

另外他還提到了“業界乙烷”這個詞,也算是一種文化輸出吧。

文化輸出? 日本網友「b站會員」考試及格,在這學了很多熱門詞語

另外,三浦也熱衷於為其他日本網友科普,上面這張圖是他針對中國網路的一些常用次會議做的筆記。雖然有個別的錯誤,但我覺得作為一個外國人,他研究的還是挺透徹的。

參考來源

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道~