《神隱少女》中國海報一出,網友紛紛決定回去看日語版

《千與千尋》中國海報一出,網友紛紛決定看日語版

【動漫雜談】關於日本動畫電影內地宣發:

大約從《哆啦A夢伴我同行》在中國斬獲五億多票房之後,越來越多的發行商看到了日本動畫電影的商機。

近幾年引進的動畫電影逐年增多,題材也越來越廣泛。但是一提到宣傳與發行,總讓人感覺一言難盡。

動畫電影一旦引進,對應的目標用戶就不再是動畫愛好者,而是普通的大眾了。

很多宣傳追求的是通俗易懂,適當誇張,並沒有真正的傳遞作品的優勢與核心。

《千與千尋》中國海報一出,網友紛紛決定看日語版

為了讓普通觀眾理解並接受,只能從大家熟悉的方面入手,於是就出現了大量類似《你的名字》原班人馬,堪比《你的名字》之類的宣傳語。

有些蹭不到熱點的,就只能自捧或者是用模板化的發言了,比如某部電影的宣傳語是「從16歲到60歲全都被感動了」。

有人可能會說你行你上之類的,其實我承認我是真的不行,就比如之前上映的《企鵝公路》,我是真的找不出任何一個能面向大眾的宣傳點。

作品本身就是帶些意識流的科幻故事,劇本的完成度也不是很好,這種是真的沒辦法好好宣傳。

《千與千尋》中國海報一出,網友紛紛決定看日語版

最近在中國國內上映的《神隱少女》,在宣傳上嘗試了一種新的風格,以國語配音演員為賣點,推出了一張真人版的宣傳海報。

圖中都是擔任配音的明星們,沒有關於動畫的內容,姿態也不太符合作品中對於人物性格的設定。

這麼宣傳的用意很明顯,想用明星的熱度吸引更多的觀眾,有網友在看到這張圖之後在留言區吐槽:我還是看日語版好了。

《千與千尋》中國海報一出,網友紛紛決定看日語版

當然,我是持中立態度的,沒看到正片之前也不能就隨便說配音到底合不合適,只是希望宣傳的時候不要過於依賴明星效應,也多關注一下作品本身。

《千與千尋》中國海報一出,網友紛紛決定看日語版

之前黃海先生設計的《龍貓》宣傳海報,在日本本土都引起了不小的轟動,被多方稱讚構圖巧妙,充滿奇思妙想,我覺得這才是最合適、最有魅力的宣傳方式

《千與千尋》中國海報一出,網友紛紛決定看日語版

這裡再說點題外話,當年聲優入野自由在獲得白龍這個角色之後,宮崎駿對他說的第一句話就是:多讀書,提高語言深度

入野自由也乖乖照做了,並在正片中完美演繹了自己的角色,希望這次中國版的配音演員們也都能有這樣的態度。

參考來源

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道~