日語輕小說人稱發展史-教你怎麼看日本輕小說

說起輕小說你會想到什麼?

劍與魔法,異能戰鬥,戀愛喜劇,龍傲天,以及……後宮?

​當眼前擺著一部後宮作品的時候,除了會立刻選擇自己的“新老婆(們)”並開始prpr的紳士,自然也有一部分讀者會擺出一副不屑的姿態。

不就是個後宮?

這種東西寫起來一點難度都沒有!

日語輕小說人稱發展史-教你怎麼看日本輕小說

​真的是這樣的嗎?

似乎並不是。

在閱讀輕小說的時候,時常出現兩人,甚至多人的對話場景。這種長長的對話,佔據著輕小說的大量篇幅。

有些受不了的讀者詬病輕小說的一種原因便是,這些對話根本鬧不清到底誰和誰在說話。

那麼問題來了。

中國讀者搞不清,日本讀者也搞不清?

不。

日本讀者,看得懂輕小說中復雜的多人對話。

他們能夠明確知道,這句話到底誰在說。

這之中的原因,並不是文筆,而是中文與日文的差異導致。

不同於中文的第一人稱,日語中的第一人稱種類繁多。

除了最常見的私(わたし,watashi)、僕(ぼく,boku)、俺(おれ,ore)之外,還有諸如自分(じぶん,jibun)、儂(わし,washi)、妾(わらわ,warawa )、拙者(せっしゃ,sessya)等各式各樣的第一人稱。

輕小說作者,會根據日語詞彙中的特點,對人稱進行編排,排列組合成不同的人物說話腔調。光是人稱代詞也就算了,要知道日文中還充斥著大量中文裡不常使用卻非常形象的擬聲詞。

也就是說,日本人說話的腔調特徵,是完全能通過日文模擬出來。

如果中文是我手寫我口。

那日語就是我手寫我腔。

特別是在復數個角色同時登場​​的情況下,作者還得讓讀者分清這些台詞都是誰在說。

日語輕小說人稱發展史-教你怎麼看日本輕小說

​這對於以對話為主的輕小說來說,不是一件容易的事情。

在中文語境下,是無法理解寫輕小說的難度在哪裡的。

人稱的變遷

只說筆者自己的經驗,周圍的尼轟人的第一人稱大多都是“俺”和“僕”,女生的話通常都是“私”或者“アタシ(あたし,atashi)”。

不同於相對固定的女生,男生基本不會固定一種人稱來指代自己,多是根據場面的不同進行切換,朋友間閒談的時候甚至會用“おいら(己等,oira)”和“わし”來自稱。

日語輕小說人稱發展史-教你怎麼看日本輕小說

第一人稱變遷史

就職之後的社會人則通常會固定在“わたし”,在一些需要敬語的時候則是使用“わたくし(watakushi)”。

退休之後的男性,則大多是會回到年輕時的自稱方式,使用“俺”的居多。

除了這些比較常見的。

日語輕小說人稱發展史-教你怎麼看日本輕小說

​著名作家乙一曾用“小生”這個稱呼,寫過一本叫《小生物語》的日記集

在寫作的時候經常還會因為角色的特徵,而使用“小生(しょうせい,syousei)”、“拙者”、“我輩(わがはい,wagahai)”等等。

在古日語中“おれ(俺,ore)”其實是“おのれ(己,onore)”的略稱。

最初其實是被當做二人稱來使用的,不知道從什麼時候開始就變成了用來指代自己的詞了,而且當時,不分男女都會用到這個自稱。

固定成現在的樣子的時間雖然不可考證,但也不會太早。

至於“わたし(私)”或者“わたくし(私)”,相信大家也都知道,本來是用來指代與其反義詞“おおやけ(公,ooyake)”意義相反的私人事物的一般名詞。

大約在中世(鎌倉時代~戰國時代)之後,才變為用於指代自己的人稱代詞,在當時的日葡字典中也特意記載了這種用法。

可以說,在日本大量的詞彙都隨著歷史傳承保留了下來。

很多語言,都有著古代的遺留痕跡。

當然就算是在現代,除了人稱代詞之外,也還是會有用作其原義的時候。

“わし”則是“このわたくし(konowatakushi)”的簡略型,同類型的變體還有“あっし(asshi)”“わちき(wachiki)”“あたい(atai)”和上面提到過的“あたし”。

大約在德川時代,“ぼく(僕,boku)”作為謙讓語開始普及,在很長一段時間內都是男性的自稱,但到了現代也慢慢開始有不少女性也使用這個作為自稱。

上古時代還有諸如“あ”,“あれ”,“われ”等的第一人稱代名詞。

在古事記中,倭建命就用過“あつま”來指代自己的妻子,意思是“あれはわたしの妻よ(這是我老婆)”。

在早期,“われ”也會用來罵人,就像現在我們能在動畫裡經常聽到的“おのれ”一樣。

第二人稱也特別的多。

除了常見的“きみ”和“あなた”之外,還有諸如其變體的“あんた”和“お前”“てめえ”“きさま”都為大家所熟知。

在書面體中,還有一些例如“貴殿”“そなたさま”的敬語用法。

日語輕小說人稱發展史-教你怎麼看日本輕小說

​第二人稱永遠是“貴様”的社長

上古時代的第二人稱常用的是“な”、“なれ”。從其中又發展出了“なんじ(汝,nanji)”,這種常用於漢文中的表現形式。與“われ”系統的代詞不同,這類第二人稱現在已經基本不在使用了。

相比之下,反而是第三人稱特別少。

在現代日語中關於人的就基本只有“彼”“彼女”,指代事物的則一般都用“それ”,當然也會根據位置關係使用“これ”“あれ”的情況。

人稱的特徵

那麼,擁有這麼多人稱的日語在寫作方面的表現究竟如何呢?

第一人稱,除了是自稱之外,很多時候給角色帶來的更大程度上是其附加的屬性和身份氣質。

某種意義上甚至可以說決定了一個角色的方向性。

就算不是每次都重新考慮角色的口癖,光是在人稱上做出些改變,一個角色的語氣就會固定下來。

日語輕小說人稱發展史-教你怎麼看日本輕小說

​片假名的アタシ-同樣是gal角色的城ヶ崎美香

  就比如說“あたし”會給人一種活潑少女的感覺的話

(事實上很多ギャル(gal)都會用這種自稱,比如偶像大師灰姑娘女孩中的城ヶ崎美嘉或者Citrus中的柚子),使用“あたち”則顯然就是明示讀者這個角色是個**或者是在裝嫩了。

讓我們來一起看看,常用的第一人稱和它們的特徵吧。

日語輕小說人稱發展史-教你怎麼看日本輕小說

​■私わたしwatashi

最通用的第一人稱。

女性通常從小學開始就用,男性則通常是成為社會人之後才開始使用。

不過筆者認為,在小說中如果以成年男性角色作為第一人稱視點的話,“私”還是不太合適的。會微妙地給角色帶上一股“在網上假裝是女生的男人“的感覺。

■俺おれore

男生的話大概從小學開始就會使用。通常是男性在使用。

最初的時候男生其實也還是用“僕”的比較多,隨著年齡的增長,轉用“俺”的人也在變多。一方面是聽起來會比較帥氣,另一方面也會給人一種自信感。

女生偶爾也會出現自稱“俺”的,這類人通常會被稱為“俺女”。

說到底“俺”本身也是一種不太正式的說法,在正式場合原則上是都不適用的。

作為其變體,存在有諸如“俺っち”等存在。

寫法的話有“俺”“おれ”“オレ”三種,比起常寫漢字的“私”,“俺”則更多使用片假名的寫法。這種傾向,從這個詞已經不在2010年為止的常用漢字中也可見一斑。

在寫作中,漢字,平假名和片假名的寫法則分別有著不同的細分差別。

■私わたくしwatakushi

わたくし是わたし的正式說法。

一部分高貴的女性,或者在極為正式的場合會使用。

日語輕小說人稱發展史-教你怎麼看日本輕小說

​露維亞瑟琳塔·艾德費爾特-わたくし角色-通常也是ですわ角色

因為漢字和わたし完全相同,如果不注音,根本無法察覺其區別。因此在小說中通常會注音,或者索性直接用片假名(ワタクシ)寫。

■僕ぼくboku

如同上面所說,原本是用來自謙的第一人稱。

從小男孩一直到大人都有人使用。雖然不是特別正式,但是在公司之類的地方使用也完全沒有問題。

會給人比較認真/貧弱/稚氣的印象。

日語輕小說人稱發展史-教你怎麼看日本輕小說

​使用“僕”的女生通常被叫做“ボクっ娘”,帶有一定男孩子的感覺。大多數場合會用片假名來寫,普通男性的場合則是使用漢字更多。

日語輕小說人稱發展史-教你怎麼看日本輕小說

​自稱boku的男孩子

■あたしatashi

通常用作女性角色的第一人稱,是“わたし”的變體。

口語中,發音介於わたし和あたし之間的人也不少。不過和“俺”一樣,不能在正式場合使用。

日語輕小說人稱發展史-教你怎麼看日本輕小說

​あたし的gal角色-柚子

會給人一種不是特別聰明,或比較輕佻的印象。

■自分じぶんjibunn

不分男女都會有一部分人使用的第一人稱。

不過在以關西為中心的文化圈,也會被用作第二人稱。還是挺複雜的。

運動系,軍隊系的角色經常會使用的第一人稱。

在文章中,作為反射代名詞,可以不用區分一二三人稱,都能使用。

■わいwai

以關西圈為中心,主要由男性使用。

■うちuchi

同樣,以關西圈為中心,主要是女性在使用。

日語輕小說人稱發展史-教你怎麼看日本輕小說

​青山七海-うち角色

近幾年,包括關東在內的其他地區也開始有更多人使用這個作為自稱了。

■おらora

主要是鄉下男性使用的第一人稱。

■あたいatai

鄉下女性用的第一人稱。

帶有一定的暴走族感。

日語輕小說人稱發展史-教你怎麼看日本輕小說

​あたい角色的代表-⑨

比起あたし有一種狂野感,也有一定的不太風雅的感覺。

■わしwashi

主要是老人和“のじゃ”口癖的**使用的第一人稱。

日語輕小說人稱發展史-教你怎麼看日本輕小說

​わし角色的代表-秀吉

日語輕小說人稱發展史-教你怎麼看日本輕小說

​有時會使用老人語(わし)的各務原撫子

偶爾也有變形成“わす”的場合。

■わっちwaltuchi

和商人一起旅行,喜歡蘋果的狼所使用的第一人稱。

日語輕小說人稱發展史-教你怎麼看日本輕小說

​擁有“わっち”這種獨特自稱的賢狼

■おいらoira

在童謠和童話傳說中出現的小孩子使用的第一人稱。

日語輕小說人稱發展史-教你怎麼看日本輕小說

​使用“おいら”的,還有熱愛爆炸的藝術家迪達拉

■妾わらわwarawa

王族或者神等身份比較高的女性使用的第一人稱。

日語輕小說人稱發展史-教你怎麼看日本輕小說

​自稱“妾”的黃金魔女

■吾輩わがはいwagahai

貓或者是惡魔的第一人稱。

現代生活中幾乎不會被用到。

給人一種自負的印象。

日語輕小說人稱發展史-教你怎麼看日本輕小說

​夏目漱石的《吾輩は貓である》

■俺様おれさまoresama

類似吾輩,給人一種自負狂傲的印象。

通常是小混混使用,現實裡幾乎不存在,沒人用的。

■某それがしsoregashi

日本人都不一定會讀的漢字。

日語輕小說人稱發展史-教你怎麼看日本輕小說

​雖然是忍者,但自稱卻是“自分”的點藏

和戰國時代,武士,忍者等都屬於“ござる”系,經常並用。

■拙者せっしゃseltushilya

和“某”有些細微的差別,但是很難說清楚。

日語輕小說人稱發展史-教你怎麼看日本輕小說

​自稱“拙者”的武士角色的代表

日語輕小說人稱發展史-教你怎麼看日本輕小說

​同樣自稱“拙者”的本多·二代

通常也是武士和忍者使用。

日語輕小說人稱發展史-教你怎麼看日本輕小說

​忍者和武士之外的拙者角色-紗織

■我われware

常見於“我々”之類的第一人稱複數,亦或者類似“我の名において、癒しの力を與え賜え!”之類的咒文詠唱。

日語輕小說人稱發展史-教你怎麼看日本輕小說

​在使用蘭子語的時候會自稱“我”的神崎蘭子www

在關西圈也作為第二人稱使用。

■朕ちんchinn

國王,皇帝使用的第一人稱。

日語輕小說人稱發展史-教你怎麼看日本輕小說

​鍾愛企鵝的少女-莉康茲·西伯裡,第一人稱是“朕”

■予/餘よyo

國王、皇帝、領主、神或者魔王會使用的第一人稱。

日語輕小說人稱發展史-教你怎麼看日本輕小說

​最近自稱“餘”的當然是羅馬皇帝啦

​除此之外,還有諸如“己”,“拙僧”“當職”等,和職業,身份密切相關的第一人稱,在此就不一一枚舉了。

在小說中,區分使用這些第一人稱,很大程度上直接影響了角色的塑造。

除了人稱之外,當然口癖和語調也是很重要的部分,如果有機會的話,下次再和大家細細道來。

日語輕小說人稱發展史-教你怎麼看日本輕小說

參考來源

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道~