晴天霹靂!民俗學家:「福」字真的不能倒貼

▲英國首相梅伊日前將中國字「福」字拿倒了,被英國媒體譏笑一番而招來網友酸英媒不懂中國文化「福到」(圖摘自《環球網》

前些時間,英國首相梅伊在上海參觀豫園,因為展示一個倒拿的「福」字剪紙,而被不明真相的英媒批評:「福都拿倒了,訪問上海時會將好運全部耗盡」,還遭網友酸說英媒是不懂「中國文化」,但是正宗的華人民俗學家卻說,「福」字真的不能倒貼。

福字為什麼不能倒貼?據大陸《環球網》報導,民俗學家王作楫說,傳統文化中的確有倒貼福字的地方,但是貼在垃圾桶、水桶等器具上。垃圾代表著災害和貧窮,所以需要倒掉,過去人們把倒垃圾稱為「扔災」。

而福字倒貼在垃圾桶上,當倒掉垃圾時,垃圾桶底朝天,倒貼的福字就變正了,意思是:把災和貧窮扔掉,福才會來。

除此之外,王作楫還從文字的角度解釋了不能倒貼福的原因:「福」字的偏旁「礻」有祈神的意思,而「畐」」可拆分為「一」「口」「田」,即一個家裡的每個人都有飯吃、有工作做、有學可上,就是福。如果把福字倒貼了,就失去了它本來的意義。倒貼福字,不是福「到」了,而是把福「倒掉」了。

「福」字不能倒貼被打臉來得太快就像龍捲風!網友一下子炸了,「啊,我倒貼了這麼多年的福字,居然是錯的?」、「我可能接受了假的中國文化……」。

參考來源

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道~