臺灣是country還是place?BBC看了糾結,看了落淚

臺灣是country還是place?BBC看了糾結,看了落淚

臺灣到底是一個country(國家)還是place(地方)?

從今天的消息來看,這個問題讓BBC(英國廣播公司)的編輯很是糾結,並引發了臺灣的不滿。

為什麼?

事情要從一張圖講起↓

這是一張BBC在臉譜上發文的編輯記錄圖。

引發“事態”的就是它。

劃重點:

1.BBC的編輯第一條貼文是這樣的:臺灣很可能成為亞洲第一個將同性婚姻合法化的place(地方)。

2.4小時後,BBC的編輯又加了一條貼文,將臺灣稱作了country(國家)。

3.接著第三條貼文沿用了“country(國家)”。

4.隨後,經過短時間掙扎,編輯又重新把“國家”(country)改成了“地方”(place)。

這次終於改對了!

然而,BBC做了正確的選擇,臺媒們卻不幹了!

臺灣“中央社”先看到了BBC把“國家”改成“地方“,並且“聰明”地借網友的嘴來“説話”,表示BBC的“一改再改”招來了網友的批評,甚至“抗議”↓

“中央社”報道截圖

緊接著,臺灣“三立新聞網”在轉載“中央社”的報道時,直接在標題上加了句“比同婚釋憲還棘手”↓

“三立新聞網”報道截圖

綠媒《自由時報》也在稿件標題上寫上“好猶豫”↓

《自由時報》報道截圖

但他們卻選擇性忽視了在BBC的貼文下那些明確地反對“國家”一詞的網友。

其實在BBC錯誤未改正之前,就有網友質疑,“難道臺灣不是中國的一部分嗎”,並諷刺臺灣被“驅逐出”WHA(世界衛生大會)。

而在改正後,也有網友表示,“很容易回答,因為臺灣本來就不是國家”。

來來來,臺媒們,趕緊跟著網友的評論認真學習一下吧!

參考來源

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道~